念若低下头说道,“我没有皇上说的那么好。”
他俯下身,扶住念若的肩,在她耳边轻声道,“朕觉得好就好,皇后比天下的女子都好,因为你捕获了朕的心。”
人皆道他是个心思深沉,阴鸷而又薄凉的人,可他面对她的时候,确是温和,贴心,甚至还会说无数动人心魄的情话,来撩拨她。
元光帝端起几案上的彩绘八楞碗,里面是宫人为念若准备下的葡萄。
元光帝伸手拿了一颗葡萄,剥了皮,把葡萄送进念若嘴里。葡萄甜而多汁,咀嚼时,汁水流出一滴到念若嘴角。他在念若还不觉意之时迅速吻上她的唇角,舔掉葡萄汁,又对着念若的唇轻啄了一下。
见念若后知后觉地在瞪他,他笑得一脸得意。
注解:
①罗衾,拼音luó qīn,汉字词语,指丝绸被褥。罗,纯蚕丝织成,质地轻薄、通风透凉。
②出自先秦佚名的《国风·周南·关雎》
关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
解析:《关雎》以《诗经》首篇的显要位置,历来受人关注。但在《诗经》的研究史上,人们对《关雎》诗义的理解却多有分歧。《毛诗序》认为,这首诗是赞美“后妃之德”的,以为女子只有忠贞贤淑、含蓄克制,才能够配得上王侯。因此,把这首诗放在《诗经》之首,以明教化。鲁诗、韩诗都认为《关雎》是刺诗,讽刺国君内倾于色。也有学者认为《关雎》是婚恋诗。汉儒视其为贞鸟,并解释关关雎鸠为雌雄和鸣,以喻夫妻和谐。这种解释影响了中国历史两千多年。
③出自乐府《古相思曲》,解析:只因为您对我的一次回看,让我日日夜夜地思念你。我的灵魂随着你去了一点也不后悔,这漫长的相思都是为了你而愁苦。